|
Качество устного перевода напрямую зависит от профессиональных навыков лингвиста и его способности к запоминанию длинных текстов. Важна также высокая теоретическая подготовка и культура речи, которые помогают передать оригинальный смысл текста. Переводчику необходимо уметь ясно выражать мысли, быстро воспринимать и обрабатывать информацию. Психологическая устойчивость и умение справляться с внешними факторами, такими как шум и технические сбои, также играют важную роль в достижении качественного перевода. Узнать больше: https://24ua.com.ua/notarialnyi-perevod-v-kieve-i-ego-tonkosti/ .
|
|